buông tha
Học thuậtThân thiện
Definition
Verb: - To release, to let go, to set free: To stop holding, detaining, or pursuing someone or something; to allow to be free. - To spare, to forgive, to cease punishing: To stop inflicting harm, punishment, or blame on someone; to show mercy by no longer pursuing a grievance.
Usage Examples
- Verb:
- Cảnh sát đã buông tha tên trộm sau khi nhận được tiền chuộc. (The police released the thief after receiving the ransom.)
- Anh ấy cầu xin đối thủ buông tha cho mình. (He begged his opponent to spare him.)
- Hãy buông tha quá khứ và hướng tới tương lai. (You should let go of the past and look toward the future.)
- Con hổ sẽ không buông tha con mồi một khi đã cắn vào. (A tiger will not release its prey once it has bitten.)
Advanced Usage
- "buông tha cho ai": to spare someone, to let someone go.
- Hắn ta van xin: "Xin ngài buông tha cho tôi!" (He pleaded: "Please, sir, spare me!")
- "buông tha một vấn đề": to drop/let go of an issue or matter.
- Cuối cùng, họ cũng quyết định buông tha vụ kiện đó. (Finally, they decided to drop that lawsuit.)
Variants and Related Words
- Buông (verb): to let go, to release (a physical object or grip).
- Buông tay ra! (Let go of my hand!)
- Tha (verb): to pardon, to forgive, to exempt from punishment.
- Tha cho nó lần này. (Forgive him this time.)
- Buông bỏ (verb): to abandon, to give up (often used for abstract things like ideas, habits, or feelings).
- Buông bỏ mọi phiền muộn. (To let go of all worries.)
Synonyms
- Thả (verb): to release, to set free (often used for animals or prisoners).
- Giải phóng (verb): to liberate, to free (often in a broader or political context).
- Tha thứ (verb): to forgive, to pardon (focuses on forgiveness).
- Bỏ qua (verb): to overlook, to let something pass (focuses on ignoring a fault).
Related Phrases (Phrasal Verbs)
- Buông tha is typically used as a single, combined verb in Vietnamese and does not commonly separate into phrasal verb constructions like in English.
Related Idioms
- "Được voi đòi tiên" (lit. "Given an elephant, one demands a fairy"): This idiom describes greed and ingratitude. It is conceptually related to in scenarios where someone is spared () but then makes further unreasonable demands instead of being grateful.
- Nó đã được buông tha mà còn đòi hỏi thêm, đúng là được voi đòi tiên. (He was spared but still made more demands; that's pure ingratitude.)